fa_tn/zec/05/04.md

1.4 KiB
Raw Permalink Blame History

من آن را بیرون خواهم فرستاد

«من لعنت خواهم فرستاد [لعنت خواهم کرد]»

یهوه صبایوت می‌گوید [این است کلام یهوه صبایوت]

یهوه با استفاده از نامش از خودش سخن می‌گوید و قطعیت آنچه را که گفته است اعلام می‌کند. به نحوه ترجمه آن در کتاب زکریا ۱: ۳ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «این است آنچه که یهوه صبایوت گفته است» یا «این است آنچه که من، یهوه صبایوت، گفته‌ام»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

[در ترجمه فارسی به گونه‌ای دیگر آمده است]

[آن را] با چوب‌هایش و سنگ‌هایش منهدم خواهم ساخت

اینجا به نحوی از ویرانی خانه دزدان و کسیکه قسم دروغ می‌خورد به وسیله لعنت سخن می‌گوید که گویی لعنت مواد ساختمانی‌ای را که مردم با آن ساختمان‌هایشان را می‌سازند از بین می‌برد. ترجمه جایگزین: «چوب‌هایش و سنگ‌هایش را نابود می‌کند» یا «کاملاً آن را نابود می‌کند»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)