fa_tn/zec/03/08.md

1.4 KiB

اطلاعات کلی:

فرشتۀ یهوه به صحبت با یهوشع ادامه می‌دهد.

تو و رفقایت که به حضور تو می‌نشینند

این عبارت به کاهنی دیگر که در معبد تحت رهبری یهوشع خدمت می‌کند، اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «کاهنان دیگری که با تو زندگی می‌کنند»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

زیرا که ایشان مردان علامت هستند

اینجا واژه «علامت» به مواردی اشاره دارد که معنی خاصی را به آنانی که آن را می‌بینند منتقل می‌کند. یهوه به نحوی از خدمت کاهنان در معبد سخن می‌گوید که گویی علامتی است که نشان می‌دهد یهوه خادمینش را می‌آورد.

بنده خود شاخه را ...

اینجا واژه «شاخه» به شخصی که منتظر مسیح موعود [مسایا] است و مانند پادشاهی، قوم یهوه را خدمت می‌کند اشاره دارد. یهوه به نحوی از این شخص سخن می‌گوید که گویی او شاخه‌ای است و سوای از درخت رشد می‌کند. از این رو کلمه «شاخه» لقب است، و باید با کلمه‌ای مترادف در زبان خودتان ترجمه شود.

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)