1.1 KiB
1.1 KiB
من ... به اطرافش دیواری آتشین خواهم بود
مردم دیوار را در اطراف شهرهایشان برای محافظت میسازند. اینجا یهوه به نحوی از حفاظت اورشلیم سخن میگوید که گویی او خودش دیواری آتشین به اطراف شهر است. ترجمه جایگزین: «من ... از شهر حفاظت خواهم کرد، مثل دیواری آتشین به اطراف آن»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
خداوند میگوید [این است کلام خداوند]
یهوه با استفاده از نامش از خودش سخن میگوید و قطعیت آنچه را که گفته است اعلام میکند. به نحوه ترجمه آن در کتاب زکریا ۱: ۴ نگاه کنید. ترجمه جایگزین: «این است آنچه که یهوه گفته است» یا «این است آنچه که من، یهوه، گفتهام»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-123person)
[در ترجمه فارسی به گونهای دیگر آمده است]