fa_tn/zec/01/16.md

1.7 KiB
Raw Permalink Blame History

به اورشلیم با رحمت‌ها رجوع خواهم نمود

معانی محتمل ۱) اگرچه یهوه زمانیکه قوم تبعید شده بودند، اورشلیم را رها کرده بود، اما اکنون که از تعبید برگشته‌اند به اورشلیم باز خواهد گشت یا ۲) یهوه به نحوی از تغییر نگرش نسبت به مردم اورشلیم و دوباره برکت دادن و کمک کردن به آنان سخن می‌گوید که گویی او به شهر باز می‌گردد. ترجمه جایگزین: «من دوباره رحمت خود را به اورشلیم نشان خواهم داد»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

خانه من در آن بنا خواهد شد

کلمه «او [آن]» به اورشلیم اشاره می‌کند، و کلمه «خانه» کنایه از معبد است. این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «مردم معبد من را در اورشلیم بنا خواهند کرد»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

ریسمانکاری بر اورشلیم کشیده خواهد شد

اینجا به استفاده سازنده از ابزاری برای بازسازی شهر اشاره می‌کند. این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «سازندگان اورشلیم متر خواهند کرد» یا «مردم، اورشلیم را بازسازی خواهند کرد»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)