fa_tn/sng/05/06.md

586 B

اطلاعات کلی

زن همچنان رویای خودرا توصیف می‌کند.<o:p></o:p><o:p> </o:p>

<o:p>
</o:p>محبوب من

نگاه کنید در غزل غزل‌ها 13:1 چگونه آن را ترجمه کرده‌اید.<o:p></o:p><o:p> </o:p>

جان از من بدر شده بود

«جان» استعاره از خود فرد است و غرق شدن و فرو رفتن استعاره از ناتوان و غمگین شدن است. ترجمه جایگزین: «بسیار غمگین شدم»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)