fa_tn/sng/03/08.md

1.3 KiB

اطلاعات کلی:

توصیف شصت مردی که تخت روان سلیمان را از بیابان به اورشلیم حمل می‌کنند و از آیه 6:3 غزل غزل‌ها آغاز شده است، همچنان ادامه دارد.<o:p></o:p><o:p> </o:p>

جمله ارتباطی:

توصیف تخت روان از آیه 9 شروع می‌شود. شما می‌توانید در زبان خود از کلماتی استفاده کنید که نشان دهد این اطلاعات پیش زمینه هستند.<o:p></o:p><o:p>(See: 

rc://en/ta/man/translate/writing-background) </o:p>

جنگ آزموده هستند

«می‌توانند در جنگ به خوبی مبارزه کنند»<o:p></o:p><o:p> </o:p>

شمشیر هر یک .... بر رانش بسته است [مسلح در برابر دیگران]<o:p></o:p>

«او می‌تواند مقابل دیگران بجنگد»<o:p></o:p><o:p> </o:p>

خوف‌شب

اسم معنی «خوف‌شب» کنایه از افراد شریری است که با حمله به دیگران آنها را به وحشت می‌اندازند. ترجمه جایگزین: «افراد شریری که در شب به دیگران حمله می‌کنند»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)