1.8 KiB
اطلاعات کلی
بخش سوم کتاب از اینجا آغاز میشود؛ با توصیف 60 مرد که تخت سلیمان را از بیابان به سمت اورشلیم حمل میکنند.<o:p></o:p><o:p> </o:p>
این چیست که از بیابان برمیآید
گروهی از مردم بیابان به اورشلیم سفر میکنند. آنها باید برای رسیدن به اورشلیم حرکت کنند زیرا در دره اردن بیابان کم است و در اورشلیم کوههای زیادی وجود دارد.<o:p></o:p><o:p> </o:p>
این چیست
بسیاری از نسخهها آن را «این کیست» ترجمه میکنند.<o:p></o:p><o:p> </o:p>
مثل ستونهای دود
از دور، گرد و غبار شبیه دود به نظر میرسد زیرا هنگام سفر مردم گرد و غبار زیادی در هوا ایجاد میکنند.<o:p></o:p><o:p>(See:
rc://en/ta/man/translate/figs-simile) </o:p>
به مرّ و بخور معطر است<o:p></o:p>
«با بوی خوش مرّ و بخور»<o:p></o:p><o:p> </o:p>
به همه عطریات تاجران معطر است
واژه «معطر است به» از عبارت قبلی قابل فهم است که اینجا نیز میتواند تکرار شود. ترجمه جایگزین: «به همه عطرهایی که توسط تاجران فروخته شده، معطر است» یا «با عطرهای خوشبویی که تاجران میفروشند، معطر است» <o:p></o:p><o:p>(See:
rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis) </o:p>
عطریات [در ترجمه انگلیسی از واژه powder به معنای پودر استفاده شده است]<o:p></o:p>
پودر مرغوبی که از خرد کردن ماده ای سفت به دست میآید.<o:p></o:p>