2.3 KiB
دختران اورشلیم
«زنان جوان اورشلیم». این زنان جوان نمیتوانستند صدای زن را بشنوند و در آنجا حضور نداشتند. اما زن به گونهای صحبت میکند که گویی آنها حضور دارند و میتوانند صدای او را بشنوند. <o:p></o:p>(See: rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe)
به غزالها و آهوهای [گوزنهای ماده] صحرا
اگرچه دختران اورشلیم نمیتوانستند صدای زن را بشنوند اما زن به گونهای صحبت میکند که گویی آنها میتوانند صدای او را بشنوند که میگوید غزالها و آهوها آنها را مجازات خواهند کرد که به عهد خود وفا نکردند.
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-apostrophe)<o:p></o:p>
غزالها
حیواناتی که شبیه آهو هستند و سریع حرکت میکنند.<o:p></o:p>
آهو [گوزن ماده]<o:p></o:p>
«آهوی ماده»<o:p></o:p>
صحراها
«که در بیرون شهر/حومه زندگی میکنند». زمینی که در آن چیزی کشت نشده است.<o:p></o:p>
محبوب مرا تا خودش نخواهد بیدار نكنید و برنینگیزانید
در اینجا «محبوب» به کسی که خوابیده است و نمیخواهد بیدار شود تشبیه شده است. این استعاره نشان میدهد که زن و مرد نمیخواهند تا زمانی که معاشقه آنها تمام نشده است، کسی مزاحمشان شود.ترجمه جایگزین:« تا زمانی که معاشقه ما تمام نشده است، مزاحم ما نشوید»
See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)<o:p></o:p>
بیدار نكنید و برنینگیزانید
اگر در زبان شما تنها یک کلمه برای بیدار کردن کسی از خواب وجود دارد، میتوانید این کلمات را ترکیب کنید. ترجمه جایگزین: «بیدار نکنید» <o:p></o:p>(See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)