fa_tn/rom/08/24.md

2.4 KiB
Raw Permalink Blame History

جمله ارتباطی: 

پولس یادآوری کردن را ادامه می‌دهد. او به ایمانداران رومی یادآور می‌شود که در آینده خدا بدن‌های آنها را به طریقی پر جلال تغییر می‌دهد. 

زیرا که به امید نجات یافتیم

این قسمت را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. معانی محتمل: ۱) «زیرا خدا ما را نجات داد تا چنین امیدی داشته باشیم» ۲) «زیرا خدا ما را نجات داد چون چنین امیدی داریم»

 (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

به امید نجات یافتیم

کلمه «امید» انتظار مطمئنانه شخص نسبت به روی دادن آن چیزی است که به آن میل دارد. اسم معنای «امید» را می‌توانید در قالب فعل «با اطمینان انتظار داشتن» یا «با اطمینان منتظر بودن» یا «اعتماد کردن» ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «چنان بود که ما با اطمینان منتظر نجات یافتن خود بودیم» یا «نجات یافتیم تا برای انجام این کار بر خدا توکل[ایمان داشته باشیم][اعتماد] کنیم» 

امید 

کلمه «امید» اشاره به امید برای فرزندخوانده شدن، یعنی خلاصی از جسم، دارد. (۸: ۲۳)

امید دیده شد، دیگر امید نیست

«امید دیده شد»  یعنی که امیدی  تحقق یافته است. ترجمه جایگزین: «اگر آنچه را که بر آن امید داریم داشته باشیم، پس این امید نیست» یا «اگر آنچه را می‌خواهیم داریم، نمی‌گوییم که به آن امید داریم»

زیرا آن‌چه کسی بیند چرا دیگر در امید آن باشد؟

پولس از سوال استفاده می‌کند تا به مخاطبینش در درک چیستی «امید» کمک کند. ترجمه جایگزین: «کسی بر آنچه که اکنون دارد امیدی ندارد» یا «کسی منتظر آنچه که قبلاً روی داده نمی‌شود»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)