fa_tn/rev/06/17.md

1.1 KiB

روزِ عظیمِ غضب او رسیده است

روز خشم آنها اشاره به زمانی دارد که شریران مجازات می‌شوند. ترجمه جایگزین: «هنگام مجازات آنها زمانی دشوار است»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

رسیده است

اکنون وجود داشتن مثل آمدن بیان شده است. 

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

غضب [آنها] 

«آنها» اشاره به آن تخت نشین و بره دارد. 

کیست که می‌تواند ایستاد؟

نجات یافتن یا زنده ماندن مثل ایستادن بیان شده است. این سوال برای ابراز غم و ترسی عظیم به کار رفته است. غم و ترس از اینکه کسی هنگام مجازات خدا جان سالم به در نمی‌برد. ترجمه جایگزین: «کسی نمی‌تواند نجات یابد»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)