fa_tn/pro/28/18.md

1.6 KiB
Raw Permalink Blame History

هر كه‌ به‌ استقامت‌ سلوك‌ نماید، رستگار خواهد شد

این را می‌توانید به حالت معلوم بیان کنید. ترجمه جایگزین: «خدا از کسی که شرافتمندانه سلوک نماید، مراقبت می‌کند» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

هر كه‌

«هر کس که»

به‌ استقامت‌ سلوك‌ نماید

این اشاره به شخصی دارد که زندگی شرافتمندانه‌ای را پیش گرفته است. اسم معنای «استقامت[شرافت]» را می‌توانید در قالب قید ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «صادقانه[شرافتمندانه] قدم بر می‌دارد» یا «صادقانه زندگی می‌کند» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

هر كه‌ در دو راه‌ كج‌رو باشد

اینجا به نحوی از کسی که ناصادق است سخن گفته شده که گویی بر مسیرهای کج یا پر پیچ و خم قدم می‌گذارد. ترجمه جایگزین: «کسی که صادقانه زندگی نمی‌کند»  (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

خواهد افتاد

اینجا به نحوی از اتفاقی که برای شخص ناصادق رخ می‌دهد سخن گفته شده که گویی ناگهان سقوط می‌کند. ترجمه جایگزین: «ناگهان نابود می‌شود» یا «ناگهان هلاک می‌شود» 

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)