1.9 KiB
هر كه راستان را به راه بد گمراه كند
این یک استعاره است و اشاره به هدایت کردن راستان به سوی شرارت دارد. ترجمه جایگزین: «هر که باعث کشیده شدن راستان به جهات شرورانه شود» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
هر كه...به راه بد گمراه كند...خواهد افتاد
«هر که آنها را... به راه بد گمراه کند...خواهد افتاد»
راستان
این به طور کلی اشاره به اشخاص راستین دارد. صفت وابسته به اسم را میتوانید در قالب صفت ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «اشخاص راستین» یا «اشخاص عادل» یا «اشخاص صادق» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)
به حفره خود خواهد افتاد
«به دامی خواهد افتاد که خود کنده است.» این استعاره است و اشاره به عاقبتی دارد که گمراه کننده برای دیگران در نظر داشته است ولی خود گرفتار آن میشود. ترجمه جایگزین: «کارش به مکان بدی [شریرانهای] ختم میشود که دیگران را به سوی آن هدایت میکرده است.» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
صالحان
این به طور کلی اشاره به بیگناهان دارد. صفت وابسته به اسم را میتوانید در قالب صفت ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «شخص صالح» [شخص بیتقصیر][شخص بیگناه] (See: rc://en/ta/man/translate/figs-nominaladj)
نصیب نیكو خواهند یافت
«آنچه نیکو است را به ارث میبرد»