1.9 KiB
جامه آن كس را بگیر كه به جهت غریب ضامن است
قرض دهنده پول به کسی جنسی، مثل جامه را به عنوان ضمانت بازپرداخت پول خود میگیرد. او آن جنس ضمانت گرفته شده را بعد از پرداخت بدهی پس میدهد. اگر قرض گیرنده فقیر باشد کسی دیگر چیزی را به عنوان ضمانت به قرض دهنده میدهد. معنای کامل این جمله را میتوانید به روشنی بیان کنید. ببینید این جمله را در <امثال ۲۰: ۱۶> چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «جامهای را به ضمانت گیر که ضامن بازپرداخت بدهی غریبه باشد» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)
كه به جهت غریب ضامن است
این یعنی کسی چیزی را به قرض دهنده پول میدهد تا ضامن بازپرداخت بدهی باشد. ببینید این قسمت را در <امثال ۲۰: ۱۶> چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «کسی که بازپرداخت آنچه قرض گفته شده را تضمین میکند» یا «کسی که بازپرداخت وام را تضمین میکند» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
به رهن بگیر
«به رهن بگیر[به ضمانت گیر]» به معنای نگه داشتن آن به عنوان ضمانتی برای بازپرداخت بدهی است. ببینید این قسمت را در <امثال ۲۰: ۱۶> چطور ترجمه کردهاید. ترجمه جایگزین: «جامه او را به عنوان ضمانت بازپرداخت بدهی نگه دارد» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)