1.1 KiB
1.1 KiB
هر كه پیغامی به دست احمق بفرستد
کلمه «دست» اشاره به مسئولیت احمق برای رساندن پیغام دارد. ترجمه جایگزین: «هر که احمقی را برای رساندن پیغام بفرستد» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
پایهای خود را میبُرد
بریدن پای خود اغراق است و اشاره به آسیب رساندن به خود دارد. ترجمه جایگزین: «مثل کسی که پای خود را قطع میکند و خشونت را مینوشد به خود آسیب میرساند.»(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole)
ضرر خود را مینوشد
اینجا به نحوی از خشونت سخن گفته شده که گویی خشونت[ضرر] مایعی سمی است که شخص میتواند آن را بنوشد. ترجمه جایگزین: «با خشونت ورزی به خود آسیب میرساند» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)