fa_tn/pro/19/12.md

957 B

خشم‌ پادشاه‌ مثل‌ غرّش‌ شیر است‌

غرش شیر اشاره به حمله کردن دارد. خشم پادشاه با حمله غیر قابل پیش‌ بینی و خطرناک شیری برنا مقایسه شده است. ترجمه جایگزین: «خشم شاه به خطرناکی حمله شیر جوان خواهد بود» 

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

رضامندی‌ او مثل‌ شبنم‌ بر گیاه‌ است‌

التفات شاه با آبی طراوت بخش مقایسه شده که صبحگاهان بر گیاهان می‌نشیند. ترجمه جایگزین: «اما التفات او مثل شبنم بر چمنزار طراوت بخش است» یا «ولی التفات او مانند شبنم صبحگاهی نشسته بر چمنزار طراوت بخش است» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-simile)