fa_tn/pro/16/02.md

1.1 KiB

همه‌ راههای‌ انسان‌ در نظر خودش‌ پاك‌ است‌

«چشمها» اشاره به دیدن دارد و دیدن اشاره به افکار یا قضاوت دارد. نویسنده به نحوی از کاری که شخص انجام می‌دهد سخن می‌گوید که گویی بر طریقی راه می‌رود. ترجمه جایگزین: «شخصی که هر چه می‌کند خالصانه است» یا «شخصی که همه اعمال خود را خالصانه می‌پندارد»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

خداوند روحها را ثابت‌ می‌سازد

کلمه «روح» اشاره به امیال و انگیزه‌ها دارد. نویسنده به نحوی از تشخیص و داوری کردن در مورد امیال شخص سخن می‌گوید که گویی روح او را وزن می‌کند. ترجمه جایگزین: «یهوه انگیزه‌‌های او را می‌سنجد»[یهوه در مورد انگیزه‌های او قضاوت می‌کند]  (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)