fa_tn/pro/15/13.md

693 B
Raw Permalink Blame History

دل‌ شادمان‌ چهره‌ را زینت‌ می‌ده

کلمه «دل» اشاره به خود شخص دارد. ترجمه جایگزین: «وقتی شخص شادمان است، چهره او نیز شاد به نظر می‌رسد»  (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

روح‌ منكسر می‌شود

اینجا نویسنده به نحوی از یاس سخن گفته که گویی روح شخص جسمی است که شکسته می‌شود. ببینید <امثال ۱۵: ۴> را چطور ترجمه کرده‌اید. ترجمه جایگزین: «آنچه شخص را مایوس می‌کند» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)