fa_tn/pro/15/07.md

1.1 KiB
Raw Permalink Blame History

لبهای‌ حكیمان‌ معرفت‌ را منتشر می‌سازد

کلمه لبها اشاره به سخن حکیمان دارد. نویسنده به نحوی از معرفت سخن می‌گوید که گویی دانه‌ای است که مردم هنگام سخن گفتن بر زمین پخش می‌کنند. ترجمه جایگزین: «سخن حکیمان معرفت می‌پراکند»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

اما دل‌ احمقان‌

معانی محتمل: ۱) کلمه «دل» جزگویی از خود ابلهان است و یعنی آنها مانند حکیمان معرفت پخش نمی‌کنند. ترجمه جایگزین: «ابلهان معرفت نمی‌پراکند» یا ۲) ابلهان معرفتی در دل خود ندارند و «دل» کنایه از افکار است. ترجمه جایگزین: «ابلهان معرفت را درک نمی‌کنند»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)