fa_tn/pro/06/19.md

780 B

به‌ كذب‌ متكلّم‌ شود

این آرایه ادبی در اصل به جای «متکلم شود» کلمه «تنفس می‌کند» به کار می‌برد تا به مدام دروغ گفتن اشاره کند. ترجمه جایگزین: «مدام دروغ می‌گوید»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

نزاع

ببنید <امثال ۶: ۱۴> را چطور ترجمه کرده‌اید. 

كه‌...نزاعها بپاشد

این آرایه ادبی از کلمه «پاشیدن[کاشتن]» استفاده کرده تا اشاره به سبب شدن یا آوردن نزاع اشاره کند. ترجمه جایگزین: «شخصی که سبب نزاع می‌شود» 

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)