fa_tn/phm/01/12.md

670 B

او را نزد تو پس می‌فرستم

پولس، اونسیموس را با ایمانداری دیگر که حامل نامه بود، فرستاد.

 که جان من است

در اینجا « جان»[قلب] کنایه‌ای  برای احساسات فردی است. عبارت «او خیلی در قلب من است» استعاره از دوست داشتن شخصی دیگر است. پولس این را درباره اونسیموس گفته است. ترجمه جایگزین: «کسی که خیلی دوستش دارم»

(رجوع شود به: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy و rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)