863 B
863 B
از آن رو که دلهای مقدسین از تو ای برادر استراحت میپذیرند.
در اینجا «دلها»[ قلوب] کنایه از حالت درونی و یا احساسات مردم است. میتوان آنرا به حالت معلوم بیان کرد . ترجمههای جایگزین: «شما ایمانداران را تشویق کردهاید»، یا «شما ایمانداران را کمک کردهاید.»
(رجوع شود به: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy و rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
تو ای برادر
تو، برادر عزیز و یا تو، دوست عزیز. پولس، فیلیمون را «برادر» خطاب کرده زیرا آنها هر دو ایماندار بودند و او به دوستیشان اهمیت داده است.