fa_tn/num/32/07.md

1.0 KiB

چرا دل را افسرده می‌کنید ... زمینی که خداوند به ایشان داده است؟

موسی این سؤال را مطرح می‌کند تا مردم قبایل جاد و رئوبین را تأدیب نماید. ترجمه جایگزین: «دل را افسرده نکنید ... زمینی که یهوه به آنها داده است.» یا «اعمال شما دل را ناامید می‌کند ... زمینی که یهوه به آنها داده است.»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

دل بنی‌اسرائیل را از رفتن به ... افسرده می‌کنید 

اینجا کلمه «دل» به خودِ مردم و احساسات آنها اشاره می‌کند. ترجمه جایگزین: «قوم اسرائیل از رفتن به ... دلسرد می‌کنید» یا «باعث می‌شوید بنی‌اسرائیل به ... نروند»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

[در ترجمه فارسی متفاوت است]