1.4 KiB
1.4 KiB
ملکیتی
آنها به نحوی از آنچه که خدا به ایشان داده تا برای همیشه مالک آن باشند سخن میگویند که گویی آن یک ارث است.
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
آیا چشمان این مردمان را میکنی؟
مردم این سؤال را مطرح میکنند تا موسی را سرزنش کنند. این را میتوان در قالب جمله خبری ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «اکنون تو میخواهی ما را با وعدههای پوچ کور کنی.»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
چشمان این مردمان را کور کنی
اینجا به نحوی از فریب دادن قوم سخن گفته شده که گویی آنها را کور کردهاند. ترجمه جایگزین: «ما را فریب میدهی»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
[با وعدههای پوچ][ در فارسی به این شکل نیامده است]
آنها به نحوی از وعدههای عملی نشده سخن میگویند که گویی آنها ظروفی خالی هستند. ترجمه جایگزین: «با وعدههایی که به انجام نرساندید» یا «با وعده انجام کارهایی که قرار نیست انجام دهید»