1.5 KiB
1.5 KiB
آیا من به تمامی این قوم حامله شده؟
موسی این سؤال را بکار میبرد تا خدا به یاد آورد که موسی پدر آنها نبود. ترجمه جایگزین: «من پدر تمام این قوم نیستم.»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
من ایشان را زاییدهام که به من میگویی، ‘ایشان را ... بردار؟‘
موسی میخواهد خدا به یاد بیاورد که به او گفته بود از قوم اسرائیل حفاظت کند اگرچه موسی پدر آنها نبود. ترجمه جایگزین: «من آنها را نزاییدهام، بنابراین تو حق نداری که به من بگویی که از آنها مراقبت کنم!»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)
ایشان را در آغوش خود بردار
اینجا به نحوی از حفاظت کردن از قوم اسرائیل سخن گفته شده که گویی نوزادی بینوا را حمل میکنند.
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
ایشان را که دادهای ... برمیدارم؟
این پرسش بدیهی را میتوان در قالب جمله خبری بیان کرد. ترجمه جایگزین: «تو نباید از من انتظار داشته باشی که آنهایی را که به من دادهای حملشان کنم!» یا «من نمیتوانم آنها را که دادهای ... حمل کنم!»