1.6 KiB
نذر تخصیص
این اصطلاح است. اینجا «تخصیص» یعنی «وقفشدگی.» ترجمه جایگزین: «نذر وقفشدگی»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
اُستُره بر سر او نیاید
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «هیچ کسی از تیغ برای سرش استفاده نکند»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
روزهایی که برای خداوند تخصیص نموده است
کلمه «تخصیص» اسم معنا است که میتوان در قالب فعل بیان کرد. اینجا «تخصیص» اصطلاحی است به معنی «وقفشدگی.» ترجمه جایگزین: «روزهایی که او خود را به یهوه تخصیص کرده است» یا «روزهایی که او خود را وقف یهوه کرده است»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns and rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
تا انقضای روزهایی که برای یهوه...
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «[نذر خود را برای یهوه] به انجام رساند»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
برای خداوند تخصیص نموده است
این جمله را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: « که او باید خود را به حضور یهوه تخصیص کند»