fa_tn/neh/09/17.md

2.2 KiB
Raw Permalink Blame History

17 و از شنیدن‌ ابا نمودند و اعمال‌ عجیبه‌ای‌ را كه‌ در میان‌ ایشان‌ نمودی‌ بیاد نیاوردند، بلكه‌ گردن‌ خویش‌ را سخت‌ ساختند وفتنه‌ انگیخته‌، سرداری‌ تعیین‌ نمودند تا (به‌ زمین‌) بندگی‌ خود مراجعت‌ كنند. اما تو خدای‌ غفّار و كریم‌ و رحیم‌ و دیرغضب‌ و كثیراحسان‌ بوده‌، ایشان‌ را ترك‌ نكردی‌.

آنها گردنکشی کردند

عبارت بالا کنایه از نافرمانی است .به ترجمه ی خود در ایه ی ۱۶ رجوع کنید . ترجمه ی جایگزین :؛‌انها بسیار نافرمان بودند؛
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

معجزاتی که تو در میان آنها انجام دادی 

؛ اعمال شگفت انگیزی که تو در میان آنها انجام دادی ؛‌

آنها رهبری برگزیده اند تا ایشان را به بردگی بازگرداند

اسراییلی ها می دانند که جمله ی بالا به اجدادشان که در پی بازگشت به مصر بودند اشاره می کند. ترجمه ی جایگزین:؛ انها رهبری برگزیدند تا انها را به مصر جایی که در ان برده بودند بازگرداند.؛
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

که از بخشندگی سرشار هستی 

تمایل به بخشندگی به مایه ایی که منبعی را پر می کند تشبیه شده است. ترجمه ی جایگزین:؛ که اماده ی بخشش است ؛‌
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

سرشار از محبت بیدریغ

عشق در اینجا بگونه ای توصیف شده که اگر غذا می بود یهوه انرا بین مردم تقسیم میکرد. ترجمه ی جایگزین:؛‌همیشه  خیلی زیاد مردمانش را محبت می کند ؛

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

****__