fa_tn/neh/07/03.md

2.2 KiB
Raw Permalink Blame History

3 و ایشان‌ را گفتم‌ دروازه‌های‌ اورشلیم‌ را تا آفتاب‌ گرم‌ نشود باز نكنند و مادامی‌ كه‌ حاضر باشند، درها را ببندند و قفل‌ كنند. و از ساكنان‌ اورشلیم‌ پاسبانان‌ قرار دهید كه‌ هر كس‌ به‌ پاسبانی‌ خود و هر كدام‌ به‌ مقابل‌ خانه‌ خویش‌ حاضر باشند.

من به آنها گفتم 

کلمه ی ؛ آنها ؛‌ در اینجا به حنانی و حننیا اشاره دارد. 

دروازه های اورشلیم را تا قبل از گرم شدن افتاب باز نکنید .در حالیکه نگهبانان بر سر پست هستند می توانید درها را بسته وقفل کنید. 

معانی ممکن عبارتند از ۱) این وظایف توسط حنانی و حننیا انجام شده بود . یا ۲) این عملیات توسط حنانی و حننیا بهمرامی نگهبانان دروازه ها انجام می شد. یا ۳) نگهبانان دروازه ها این عملیات را بر طبق دستورات حنانی و حننیا انجام می دادند. 

خورشید گرم است 

؛ خورشید در بالاترین نقطه اسمان است ؛‌

در حالیکه نگهبانان دروازه ها بر سر پستهایشان هستند شما می توانید درها را بسته و قفل کنید 

؛ درها را ببندید و انها را قفل کنید زمانیکه نگهبانان دروازه ها هنوز بر سر پست هایشان هستند ؛‌

نگهبانان دروازه ها 

به ترجمه ی خودتان در نحمیا ۷:۱ رجوع کنید 

درها را ببندید و انها را قفل کنید 

؛ دروازه ها را ببندید و انها را قفل کنید ؛‌

از ساکنین اورشلیم نگهبانان را انتخاب کنید

؛ از میان کسانی که در اورشلیم زندگی می کنند نگهبانان را بگمارید ؛

 جایگاه نگهبان 

 ؛پست نگهبان ؛یا ؛ محل خدمت نگهبان؛

****__