2.2 KiB
2.2 KiB
1 و چون حصار بنا شد و درهایش را برپا نمودم و دربانان و مغنّیان و لاویان ترتیب داده شدند،
زمانیکه دیوار به پایان رسید
این عبارت را بصورت جمله ی معلوم نیز می توان نوشت . ترجمه ی جایگزین :؛زمانیکه ما دیوار را به پایان رساندیم ؛
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
من دروازه ها را بر سر جایشان نصب کردم
این عمل با کمک دیگران انجام شد. ترجمه ی جایگزین :؛من و دیگران دروازه ها را نصب کردیم ؛
نگهبانان دروازه ها و خنیاگران و لاویان انتخاب شدند
این عبارت را بصورت جمله ی معلوم نیز می توان نوشت . معانی ممکن عبارتند از ۱) نحمیا انها را انتخاب کرد. ترجمه ی جایگزین :؛ من نگهبان دروازها و خوانندگان و لاویان را بر سر پستهایشان گماشتم؛ یا ۲) یکنفر دیگر انها را انتخاب کرده بود. ترجمه ی جایگزین:؛ انها نگهبانان دروازه ها و خوانندگان و لاویان را به کار گماردند؛
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
نگهبانان دروازه ها
افرادی که برای هر دروازه منصوب شدند و مسیول کنترل مدخل ورود به شهر و یا معبد بودند. همچنین مسیول باز و بسته کردن دروازه در صورت اوامر مسیولین بودند.
خنیاگران
موسیقیدانان غنایی که رهبری مراسم عبادی ، مارشهای نظامی وجشنها را بعهده داشتند و همچنین وظیفه ی تولید و تنظیم موسیقی وسرود را بر اساس نوع مراسم عهده دار بودند.
__
__
****__