fa_tn/neh/07/01.md

2.2 KiB
Raw Permalink Blame History

1 و چون‌ حصار بنا شد و درهایش‌ را برپا نمودم‌ و دربانان‌ و مغنّیان‌ و لاویان‌ ترتیب‌ داده‌ شدند،

زمانیکه دیوار به پایان رسید 

این عبارت را بصورت جمله ی معلوم نیز می توان نوشت . ترجمه ی جایگزین :؛زمانیکه ما دیوار را به پایان رساندیم ؛‌
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

من دروازه ها را بر سر جایشان نصب کردم 

این عمل با کمک دیگران انجام شد. ترجمه ی جایگزین :؛من و دیگران دروازه ها را نصب کردیم ؛

نگهبانان  دروازه ها و خنیاگران و لاویان انتخاب شدند

این عبارت را بصورت جمله ی معلوم نیز می توان نوشت . معانی ممکن عبارتند از ۱) نحمیا انها را انتخاب کرد. ترجمه ی جایگزین :؛ من نگهبان دروازها و خوانندگان و لاویان را بر سر پستهایشان گماشتم؛ یا ۲) یکنفر دیگر انها را انتخاب کرده بود. ترجمه ی جایگزین:؛ انها نگهبانان دروازه ها و خوانندگان و لاویان را به کار گماردند؛ 
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

نگهبانان دروازه ها 

افرادی که برای هر دروازه منصوب شدند  و مسیول کنترل مدخل ورود  به شهر و یا معبد بودند. همچنین  مسیول باز و بسته کردن دروازه در صورت اوامر مسیولین بودند. 

خنیاگران

موسیقیدانان غنایی که رهبری مراسم عبادی  ،  مارشهای نظامی وجشنها  را بعهده داشتند و همچنین وظیفه ی تولید و تنظیم    موسیقی وسرود  را بر اساس نوع مراسم عهده دار بودند. 

__

__


****__