fa_tn/neh/05/09.md

2.1 KiB

9 و گفتم‌: «كاری‌ كه‌ شما می‌كنید، خوب‌ نیست‌. آیا نمی‌باید شما به‌ سبب‌ ملامت‌ امّت‌هایی‌ كه‌ دشمن‌ ما می‌باشند، در ترس‌ خدای‌ما سلوك‌ نمایید؟

همچنین من گفتم 

ضمیر فاعلی ؛من ؛ به نحمیا اشاره می کند. 

شما چکار میکنی ؟

؛شما؛ در اینجا به نجبای یهودی اشاره می کند . 

ایا شما نباید در ترس خدایمان گام بگذارید تا ازاستهزا ملتهای مخاصم جلوگیری کنید ؟

پرسش بالا یک سوال بدیهی است که نحمیا از نجبا ی یهود می پرسد تا انها مورد سرزنش قرار دهد. این جمله ی پرسشی را بصورت اخباری نیز می توان نوشت . ترجمه ی جایگزین :؛ شما باید در ترس خدا گام بردارید تا از مورد تمسخر قرار گرفتن توسط ملتهای متخاصم جلوگیری کنید ؛

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion)

در ترس خدایمان گام برداشتن 

عبارت بالا یک اصطلاح است. در اینجا ؛گام برداشتن ؛ به رفتارها و روشهای زندگی افراد اشاره می کند . ترجمه ی جایگزین:؛ بگونه ای زندگی کن تا خدا را جلال دهی ؛
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

استهزا ملتهایی که دشمن ما هستند

کلمه ی استهزا به معنی ؛ریشخند؛یا ؛ تمسخر ؛ است و انرا می توان بصورت فعل نیز بکار برد. ترجمه ی جایگزین :؛ ملتهایی متخاصمی که ما را مسخره می کنند ؛ یا ؛ ملتهای متخاصمی که ما را به استهزا می گیرند ؛ 

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

__


****__