2.6 KiB
اطلاعات کلی:
ناحم با استفاده از سه استعاره بهره میگیرد تا نشان دهد که یهوه نابود خواهد کرد («از پا در میآورد») آنهایی را که به ضد او تبیر میکنند.
rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
مثل خارها به هم پیچیده
معانی احتمالی برای استعارههایی که ناحوم از آنها استفاده میکند: ۱) مردمی که به ضد خداوند تدبیر میکنند قادر به رهایی خود از مصیبتی که یهوه بر آنها تحمیل خواهد کرد نیستند گویی که در بوتههای خار به هم پیچیدهاند و نمیتوانند آزاد شوند. یا ۲) یهوه به زودی کسانی که به ضد او تدبیر میکنند را به نحوی نابود خواهد کرد که گویی یهوه شخصی است که بوتههای خار را به هم میبافد و آنها را در آتش قرار میدهد پس آنها به زودی خواهند سوخت.rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor
مانند میگساران مست بشوند
معانی محتمل استعارات مورد استفاده ناحوم ۱) او از عذاب کسانی که بر ضد یهوه تدبیر میکنند به نحوی سخن میگوید که گویی آنها با الکل مست شدهاند یا ۲) یهوه کسانی که به ضد او تدبیر میکنند را به نحوی نابود میکند که گویی یهوه میگساری میباشد که مقدار زیادی الکل نوشیده است. rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
چون کاه خشک بالکل سوخته خواهند شد
ناحوم به نحوی از نابودی کامل کسانی که علیه یهوه تدبیر میکنند سخن میگوید که گویی آتش آنها را مثل پوشال خشک میسوزاند. این را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «آتش آنها را مانند کاه خشک کاملا فرو میبرد [میبلعد]»
rc://en/ta/man/translate/figs-metaphorand rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
سوخته
ناحوم به نحوی از سوزانده شدن کامل چیزی با آتش سخن میگوید که گویی آتش آن چیز را فرو میبرد [میبلعد]. ترجمه جایگزین: «با آتش سوزانده شد» rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]