fa_tn/mrk/09/49.md

1010 B

هر کس به آتش، نمکین خواهد شد

این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا همه را به آتش نمکین می‌کند» یا «همانطور که نمک قربانی را پاک می‌کند، خدا هم اجازه می دهد هر کسی با رنج کشیدن، پاک شود.»

  (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

به آتش... نمکین خواهد شد

اینجا «آتش» استعاره از رنج کشیدن است و نمک پاشیدن به مردم استعاره از پاک شدن است. پس «با آتش نمک سود می‌شوند»  استعاره از پاک شدن با رنج کشیدن است. ترجمه جایگزین: «در آتش رنج، منزه می‌شوند» یا «رنج برده تا پاک شوند، درست مثل قربانی که با نمک پاک می‌شود» 

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)