1.5 KiB
1.5 KiB
لیكن من
در اینجا «من» به میکاه اشاره میکند، پیامبری حقیقی، که خودش را از انبیای دروغین جدا کرده است.
من از قوّت روح خداوند و از انصاف و توانایی مملّو شدهام
میکاه در اینجا چنان از خودش صحبت میکند که گویی او ظرفی است که خداوند مایعی را در آن ریخته باشد. ترجمه جایگزین: «روح خداوند به من قوت، انصاف و توانایی بخشیده است» یا «روح خداوند من را قادر ساخته تا قوی باشم، انصاف را اعلام کنم ، و تونا باشم»
تا یعقوب را از عصیان او و اسرائیل را از گناهش خبر دهم
در اینجا کلمات «یعقوب» و «اسرائیل» کنایه از عصیان نوادگان یعقوب است. میکاه از هر دو اسم برای تأکید استفاده میکند تا بیان کند که همه نوادگانش مرتکب گناه شدهاند. اسم معنای «عصیان» و «گناه» را میتوان به شکل فعل ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «تا به فرزندان یعقوب خبر دهم که قانون یهوه را شکستهاند؛ من به قوم اسرائیل میگویم که همه آنها گناه کردهاند"