23 lines
1.9 KiB
Markdown
23 lines
1.9 KiB
Markdown
### به سبب گناه خاندان اسرائیل
|
|
|
|
کلمه «خانه» کنایه از خویشاوندانی است که در خانه زندگی میکنند، در این مورد منظور قوم اسرائیل است. ترجمه جایگزین: «به سبب قوم اسرائیل که برعلیه من گناه کردهاند»
|
|
|
|
### این همه
|
|
|
|
«پادشاه میآید و قضاوت خواهد کرد»
|
|
|
|
### عصیان یعقوب چیست؟
|
|
|
|
نام «یعقوب» کنایهایست از نوادگانش که در قلمرو پادشاهی شمالی اسرائیل زندگی میکنند.
|
|
|
|
### آیا سامره نیست؟
|
|
|
|
در اینجا «سامره» کنایه است از اعمال شریرانهای که در آنجا واقع شده. میکاه این سؤال را برای تأکید براینکه مردم بدانند حقیقت چیست، مطرح میکند. این را در قالب جمله خبری میتوان ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «میدانی که سامره است.»
|
|
|
|
### مكانهای بلند یهودا چیست؟
|
|
|
|
در اینجا «مکان بلند» جزءگویی از کل است و منظور کل سیستم پرستش بتها میباشد. «یهودا» کنایه از افرادی است که آنجا زندگی میکنند. ترجمه جایگزین: «قوم یهودا کجا به پرستش بتها میروند؟»
|
|
|
|
### آیا اورشلیم نمیباشد؟
|
|
|
|
در اینجا «اورشلیم» کنایه است از اعمال شریرانهای که در آنجا واقع شده. میکاه این سؤال را برای تأکید براینکه مردم بدانند حقیقت چیست، مطرح میکند. این را در قالب جمله خبری میتوان ترجمه کرد. ترجمه جایگزین: «میدانی که اورشلیم است.» |