1.6 KiB
پسران ملکوت بیرون افکنده خواهند شد
این قسمت را میتوان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «خدا پسران ملکوت [پادشاهی] را بیرون خواهد انداخت.»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
پسران ملکوت
عبارت «پسران ملکوت» کنایه است، اشاره به یهودیان بیایمان در پادشاهی یهودیه دارد. در اینجا وارونهگویی نیز استفاده شده است چون پسران از پادشاهی بیرون انداخته میشوند و غریبهها پذیرفته میشوند. ترجمه جایگزین: «کسانی که به خدا اجازه دادهاند تا بر آنها حکومت کند»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy and rc://en/ta/man/translate/figs-irony)
ظلمت خارجی
اینجا «ظلمت خارجی» کنایهای از جایی است که خدا کسانی را میفرستد که طردشان میکند. آنجا مکانی است که فرد تا ابد از خدا جدا میشود. ترجمه جایگزین: «مکانی تاریک و دور از خدا»
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
گریه و فشار دندان
«فشار دندان» عملی نمادین است که غم شدید و رنج فراوان را نشان میدهد. ترجمه جایگزین: «زاری میکنند و رنج فراوان خود را نشان میدهند»