1.5 KiB
تجربهکننده
این کلمات اشاره به «شیطان» دارد(آیه ۱). شاید مجبور به استفاده از کلمهای باشید که در آیه ۱ از آن استفاده کردهاید.
اگر پسر خدا هستی، بگو
بهترین فرض این است که شیطان را از پسر خدا بودن عیسی مطلع بدانیم. معانی محتمل: ۱) او را به این خاطر وسوسه میکرد چون میخواست عیسی را به انجام معجزاتی به نفع خود وادارد. ترجمه جایگزین: «تو پسر خدایی، پس میتوانی فرمان دهی» یا ۲) این چالش یا اتهام است. ترجمه جایگزین: «با فرمان دادن ثابت کن که پسر خدایی»
پسر خدا
این لقبی مهم برای عیساست که رابطه او با خدا را شرح میدهد.
(See: rc://en/ta/man/translate/guidelines-sonofgodprinciples)
بگو تا این سنگها نان شود
شما میتوانید این قسمت را در قالب نقل قولی مستقیم ترجمه کنید. ترجمه جایگزین: «به این سنگها بگو، ‘نان شوند‘» (See: rc://en/ta/man/translate/figs-quotations)
نان
اینجا «نان» به غذای متداول اشاره دارد. ترجمه جایگزین: «غذا»