fa_tn/lev/01/13.md

1.3 KiB
Raw Permalink Blame History

احشایش ... پاچه‌هایش را به آب بشوید ... قربانی سوختنی ... عطر خوشبو

 به نحوۀ ترجمه این کلمات در کتاب اعداد ۱: ۹ نگاه کنید.

و کاهن همه را تقدیم نماید [نزدیک بیاورد]، و بر مذبح بسوزاند

 «پس کاهن هر چیزی را بر مذبح بسوزاند»

عطر خوشبو بجهت ... [تقدیم نماید]

 اینجا به نحوی از خوشنودی یهوه از قربانی پرستندۀ واقعی سخن گفته شده که گویی یهوه از عطر خوشبوی قربانی سوختنی خشنود می‌شود. به نحوۀ ترجمه آن در کتاب لاویان ۱: ۹ نگاه کنید.

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

هدیه‌ای خواهد بود که با آتش به او تقدیم می‌شود

 یهوه به موسی گفت که کاهنان باید قربانی‌های خود را با آتش بسوزانند. این را می‌توان به حالت معلوم بیان کرد. ترجمه جایگزین: «قربانی سوختنی به حضور من باشد» یا «قربانی سوختنی به حضور یهوه باشد»

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive and rc://en/ta/man/translate/figs-123person)