1.0 KiB
1.0 KiB
زنان را در صهیون بیعصمت كردند و دوشیزگان را در شهرهای یهودا
این دو جمله معانی یکسانی دارند و بر این تأکید دارند که زنان مورد تجاوز قرار گرفتهاند. واژههای "بی عصمت کردند" برای بخش دوم جمله نیز برداشت میشوند و میتوانند تکرار شوند. ترجمۀ جایگزین: " زنان را در صهیون بیعصمت کردند، و دوشیزگان را در شهرهای یهودا بیعصمت کردند"
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism and rc://en/ta/man/translate/figs-ellipsis)
زنان را ... بیعصمت کردند و دوشیزگان را
میتواند به شکل معلوم نیز بیان شود. ترجمۀ جایگزین: "دشمنان ما زنان را ... بیعصمت کردند و دوشیزگان را"