fa_tn/lam/03/47.md

1021 B

خوف‌ و دام‌ و هلاكت‌ و خرابی‌ بر ما عارض‌ گردیده‌ است‌

اسم معنی‌های "خوف"، "دام" ، "هلاکت" و "خرابی" می‌توانند با افعال بیایند. ترجمۀ جایگزین: "ما خوف کردیم [وحشت کردیم، ترسیدیم]. در دام افتادیم و هلاک و خراب شدیم" یا " وحشت کردیم و در دام افتادیم. کاملا نابود شدیم"

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

دام

به گیر افتادن در دام اشاره دارد. در هر حال، اینجا نشان دهندۀ در دام افتادن است.

بر ما عارض گردیده است

"برای ما پیش آمده است"

هلاکت و خرابی

این دو واژه معانی مشترکی دارند و به از بین رفتن اورشلیم اشاره دارند. ترجمۀ جایگزین: "نابودی کامل"

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-doublet)