fa_tn/lam/03/30.md

1.3 KiB

اطلاعات کلی:

 نویسنده دربارۀ کسی سخن می‌گوید که برای یهوه انتظار می‌کشد (مراثی 25:3)

رخسار خود را به‌ زنندگان‌ بسپارد

در اینجا به کسی اشاره دارد که رنج می‌برد و برای یهوه انتظار می‌کشد. در اینجا "رخسار خود را بسپارد" نشان دهندۀ اجازه دادن به کسی برای زدن بر رخسار او است. ترجمۀ جایگزین: "بگذارد که مردم بر صورت او سیلی بزنند"

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

از خجالت سیر شود

نویسنده طوری درباره این فرد صحبت می‌کند که انگار یک ظرف است و خجالت نیز از جنس مایع است. سیر شدن از خجالت نشان‌دهندۀ خجالت بسیار است. مفهومش این است که هنگامی که چنین چیزی پیش می‌آید، او باید صبور باشد. ترجمۀ جایگزین: " به او توهین بسیار بشود" یا " هنگامی که مردم او را خجالت‌زده می‌کنند، او صبور باشد"

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)