fa_tn/lam/02/22.md

1.2 KiB

مثل‌ روز عید خواندی‌ 

"انگار که برای جشن روز عید می‌آمدند". دربارۀ این می‌گوید که یهوه طوری دشمنانش را فراخوانده است که انگار آنها را برای جشن روز عید دعوت کرده باشد.

([[See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-simile)

ترسهای مرا

در اینجا "ترسها" به مردمی اشاره دارد که نویسنده از ایشان می‌ترسد. ترجمۀ جایگزین: "کسانی که به ما حمله کردند و من از ایشان می‌ترسیدم"

[[See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

از هر طرف

این یک اصطلاح است. ترجمۀ جایگزین: "از هر طرف برای حمله کردن"

([[See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

در روز غضب‌ یهوه‌ 

در اینجا "روز" اصطلاحی است که به یک دورۀ زمانی کلی اشاره دارد. ترجمۀ جایگزین: " زمانی که یهوه در غضب [خشم]خویش عمل کرد" یا " در دورانی که یهوه غضب[خشم]خویش را نشان داد"

([[See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)