fa_tn/lam/02/03.md

1.8 KiB

اطلاعات کلی:

نویسنده با بکار بردن صنعت استعاره به بیان اینکه چگونه خداوند بر ضدّ یهودا است ادامه می‌دهد.

تمامی‌ شاخهای‌ اسرائیل‌ را منقطع‌ ساخته‌

دربارۀ این سخن می‌گوید که خداوند قوت اسرائیل را از ایشان گرفته است و انگار که شاخ آنها را قطع کرده [بریده] باشد. واژۀ "شاخ" به شاخ حیوان اشاره دارد و نه آلت موسیقی. ترجمۀ جایگزین: " او همۀ قوت یا توان اسرائیل را از ایشان گرفته است"

([[See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

دست‌ راست‌ خود را از پیش‌ روی‌ دشمن‌ برگردانیده‌ است‌

در اینجا "دست راست" خداوند نشانگر حفاظت و حمایت او است. ترجمۀ جایگزین: " او در پیش روی دشمنان مان دست از حمایت ما برداشت"

([[See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

یعقوب‌ را مثل‌ آتش‌ مشتعل‌ كه‌ از هر طرف‌ می‌بلعد سوزانیده‌ است‌

دربارۀ این می‌گوید که خداوند یعقوب را طوری نابود کرده است که انگار آتشی کاملا آن را سوزانیده باشد. ترجمۀ جایگزین: " به همان شکل که آتش مشتعل همه چیز را نابود می‌کند، او یعقوب را نابود کرده است"

یعقوب

در اینجا "یعقوب" به جاهایی اشاره دارد که نوادگان او در آن زندگی می‌کردند. ترجمۀ جایگزین: "اسرائیل"

([[See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)