1.4 KiB
دختر یهودا
نامی شاعرانه برای اورشلیم است که در اینجا طوری دربارهاش صحبت شده است که انگار یک زن است.
([[See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification)
در غضب خود
در ترجمۀ انگلیسی "در روز غضب خود" نوشته شده است که به یک بازۀ زمانی کلی اشاره دارد و ترجمۀ جایگزین برای آن " در زمان غضب خود" میباشد.
([[See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)
هلاک کرده
دربارۀ این که خداوند شهرها را کاملا نابود میکند طوری سخن گفته است که انگار او حیوانی است که آنها را خورده است. ترجمۀ جایگزین: " کاملا نابود کرده"(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)
تمامی مسکنهای یعقوب
در اینجا "مسکنهای یعقوب" به شهرهایی اشاره دارد که نسل یعقوب یا نوادگان او در آنها زندگی میکردند. ترجمۀ جایگزین: " همۀ شهرهای اسرائیل"([[See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
قلعههای دختر یهودا
the fortified cities of the daughter of Judah
معانی محتمل از این قرارند: 1) قلعههای [دژهای] سرتاسر یهودا 2) دیوارهای قلعلۀ اورشلیم