fa_tn/jon/03/03.md

1.4 KiB

3 آنگاه‌ یونُس‌ برخاسته‌، برحسب‌ فرمان‌ خداوند به‌ نینوا رفت‌. و نینوا بسیار بزرگ‌بودكه مسافت‌ سه‌ روز داشت.

کلام یهوه 

در اینجا ؛کلام ؛ نشانگر پیغام خداوند است . ترجمه ی جایگزین: ؛ پیغام خداوند ؛ 
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

بنابراین یونس برخاست و براساس کلام  یهوه به نینوا رفت

؛ اینبار یونس خداوند را اطاعت کرد و به نینوا رفت .

یونس پذیرفت 

؛یونس ساحل را ترک کرد ؛ کلمه ی؛ پذیرفت ؛ به اماده شدن برای رفتن بجایی اشاره میکند. 
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

اکنون 

این کلمه در اینجا برای نشان دادن تغییر در سیر داستان بسوی دادن اطلاعاتی در مورد نینوا است. 

جایی با سه روز رهنوردیدن

؛شهری با سه روز پیاده روی ؛‌ یک نفر برای پیمودن کامل مساحت شهر مجبور بود سه روز پیاده روی کند .

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

__

__****