fa_tn/jon/01/03.md

1.9 KiB

3 امّا یونس‌ برخاست‌ تا از حضور خداوند به‌ تَرْشیش‌ فرار كند و به‌ یافا فرود آمده‌، كشتی‌ای‌ یافت‌ كه‌ عازم‌ تَرْشیش‌ بود. پس‌ كرایه‌اش‌ را داده‌، سوار شد تا همراه‌ ایشان‌ از حضور خداوند به‌ تَرْشیش‌ برود.

برخاست تا از حضور خداوند فرار کند

"از یهوه فرار کرد". "برخاست "به یونس اشاره می کند که محل اقامتش را ترک کرد 

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

در حضورخداوند

یهوه در اینجا توسط حضورش  جلوه داده می شود.
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

رفتن به ترشیش

؛و به ترشیش رفت ؛ ترشیش در جهت مخالف مسیر نینوا بود. این را می توان بصورت صریح نیز نوشت. ترجمه ی جایگزین :؛‌در جهت عکس به طرف ترشیش رفت ؛
(See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

به یوفا فرود آمد 

؛به یوفا رفت ؛ 

کشتی 

؛کشتی ؛ یک قایق بسیار بزرگ است که توانایی حمل مسافر و بارهای سنگین  برای سفرهایی دریایی را دارد .

کرایه ی خود را پرداخت 

؛یونس بهای سفر را پرداخت ؛ 

همراه کشتی شد 

؛سوار کشتی شد ؛

با آنها 

کلمه ی ؛آنها؛ به مسافرین دیگر کشتی اشاره می کند.

دور از حضور خداوند 

یهوه در اینجا توسط حضورش جلوه داده می شود .ترجمه ی جایگزین :؛ دور از خدا ؛ 

(See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)