fa_tn/jol/front/intro.md

6.7 KiB
Raw Permalink Blame History

مقدمه‌ای بر یوئیل

<o:p></o:p>

بخش یک: اطلاعات کلی

<o:p></o:p>

رئوس اصلی کتاب یوئیل

<o:p></o:p>

۱. سرزمین ویران شده، روزی که یهوه بازمی‌گردد (۱:۱-۲: ۱۱) <o:p></o:p>

  • ملخ‌ها و خشکسالی (۱:۱-۲۰) <o:p></o:p>
  • روز یهوه (۲: ۱-۱۱) <o:p></o:p>

۲. یهوه قوم خود را احیاء می‌کند (۲: ۱۲-۳۲) <o:p></o:p>

  • مردم باید به [سوی] یهوه بازگردند، به این سبب که او بر آنها شفقت( رحم) خواهد‌ کرد (۲: ۱۲-۲۷)<o:p></o:p>
  • روح یهوه، اعجازها و نجات (۲: ۲۸-۳۲)<o:p></o:p>

۳. یهوه ملت‌ها را داوری خواهد کرد (۳: ۱-۲۱)<o:p></o:p>

  • یهوه ملت‌ها را داوری می‌کند (۳: ۱-۱۶)<o:p></o:p>
  • یهوه در صهیون ساکن می‌شود (۳: ۱۷-۲۱)<o:p></o:p>

کتاب یوئیل درباره چیست؟

<o:p></o:p>

مهمترین آموزه در کتاب یوئیل درباره «روز یهوه» هست. این اصطلاح پنچ مرتبه [ذکر] شده است. ( ۱: ۱۵، ۲: ۱، ۲: ۱۱، ۲: ۲۱، ۳: ۱۴)<o:p></o:p>

مردم اسرائیل بی‌صبرانه منتظر «روز یهوه» بودند، روزی که یهوه می‌بایست همه ملت‌های اطراف آنها را داوری کند. اما یوئیل هشدار می‌دهد که همچنین یهوه می‌بایست( می‌خواهد) اسرائیل را به [سبب] وجود بی‌ایمانی‌اش داوری کند. پس از داوریِ آنها، مردم‌اش را احیاء خواهد کرد.<o:p></o:p>

پیام یوئیل مرتبط با قوم خدا در عصر کلیساست. چنانکه یهوه می‌گوید: « من روح خود را برفراز همه جسم‌ها( جان‌ها) جاری خواهم ساخت» و «هر کس که یهوه را بخواند نجات خواهد یافت» (۲: ۲۸ و ۲: ۳۲، نقل قول شده توسط پطرس در اعمال ۲: ۱۷ و ۲: ۲۱).

<o:p></o:p>

عنوان این کتاب چگونه باید ترجمه شود؟

<o:p></o:p>

ترجمه عنوان این کتاب، « کتاب یوئیل» یا به تنهایی «یوئیل» است. همچنان مترجمان می توانند آن را « کتابی درباره یوئیل» یا «سخنان یوئیل» ترجمه کنند.

بنگرید به: ([rc://en/ta/man/translate/translate-names]])<o:p></o:p>

چه کسی کتاب یوئیل را نوشته است؟

<o:p></o:p>

این کتاب نبوت‌های فردی اسرائیلی به نام یوئیل پسر فتوئیل را در برمی‌گیرد. این کتاب نمی‌گوید که یوئیل  در چه تاریخی نبوت می‌کند.<o:p></o:p>

بخش ۲: مفاهیم مهم مذهبی و فرهنگی

<o:p></o:p>

معنای حمله ملخ در یوئیل ۱ و ۲، و خشکسالی در یوئیل ۲ چیست؟

<o:p></o:p>

حمله ملخ‌ها اغلب در نزدیکی‌های شرق باستان رخ داده است، برخی از این گونه‌های ملخ ها در انبوه بی‌شماری هجوم می‌آوردند و شماره آنها چنان زیاد بود که آسمان را همانند ابری سیاه که نور خورشید را مسدود می‌کند، تاریک می‌کردند و معمولا پس از بی‌بارانی طولانی سر می‌رسیدند، آنها روی هرنوع از محصولات کشاورزی که در مزارع بودند فرود آمده و آنها را برهنه و بدون برگ رها می گردند. ملخ ها را نمی‌شد متوقف کرد و موجب خسارات وحشتناکی می‌شدند. به همین دلیل، در عهد عتیق از هجوم ملخ‌ها تصویری نیرومند چونان هجومی نظامی داده‌ شده است. در بخش ۱ و ۲، یوئیل هجوم ملخ‌ها را با استفاده از اصطلاحات نظامی توصیف‌ می‌کند. او احتمالا از حملهبی ‌امان دشمنانی سخن می گوید که در راهند و سرزمین قوم او را نابود خواهند ساخت. <o:p></o:p>

در زبان اصلی عهد عتیق برای ملخ‌ها نام‌های گوناگونی هست. نامشخص است که آیا این اشاره‌ای به گونه‌ای مختلف از انواع ملخ است یا اشاره به گونه‌ای ملخ در مراحل مختلف رشدش می‌اشد. به همین دلیل، نسخه‌های کتاب مقدس در چگونگی ترجمه این اصطلاحات تفاوت دارند. <o:p></o:p>

یوئیل همچنین در بخش ۲ توصیفی از خشکسالی داده که این [به معنای] کمبود حقیقی باران بوده است. یا ممکن است یوئیل از دشمن متخاصم یا از آمدن خودِ یهوه برای مجازات مردمش یا ملت‌های دیگر سخن بگوید. <o:p></o:p>

مترجمان باید هجوم ملخ‌ها و خشکسالی را چنان که یوئیل آن‌ها را توصیف کرده بود در سادگی ترجمه کنند و درباره معانی گوناگونِ احتمالی نگرانی نداشته باشند.<o:p></o:p>

یوئیل چه نبوتی برای آینده قوم خدا کرد؟

<o:p></o:p>

یوئیل نبوت کرد که خدا دشمنان اسرائیل را شکست خواهد داد، شهر اورشلیم را بازسازی می‌کند، وهمچون پادشاهی پیروز بر سراسر جهان حکمرانی می‌کند. در همان زمان، روح‌اش را به همه قوم خود خواهد داد، و آنها پیام‌های را از او در رویاها و خوابها[ ژرف بیتنی‌ها] دریافت خواهند کرد.

بنگرید به:( rc://en/tw/dict/bible/kt/holyspirit)<o:p></o:p>

بخش ۳: مسائل مهم ترجمه

<o:p></o:p>

چگونه باید بخش‌های منظوم کتاب یوئیل را ترجمه کرد؟ <o:p></o:p>

کلیت متن در کتاب یوئیل شعر است. ULB آن را به این شیوه ارائه می‌دهد.  اما UDB متن را همچون نثر ارائه می‌دهد. مترجمان ممکن است در نسخه‌هایشان استفاده‌ کردن از نثر را انتخاب کنند. مترجمانی که می‌خواهند این کتاب را چونان شعر ترجمه کنند، باید درباره شعر و تمثیل مطالعه کنند.

بنگرید به: (rc://en/ta/man/translate/writing-poetry وrc://en/ta/man/translate/figs-parallelism )<o:p></o:p>