fa_tn/jol/03/16.md

2.5 KiB
Raw Permalink Blame History

معرفی کلی

یهوه در آیه ۱۷ شروع به سخن می‌کند.

یهوه از صیهون نعره می‌زند و آواز خود را از اورشلیم بلند می‌کند

هر دو عبارت به این معنا است که یهوه با صدایی بلند، روشن و نیرومند از اورشلیم خواهد خروشید. اگر زبان شما تنها یک کلمه برای بلند سخن گفتن دارد، می‌توان این را به عنوان یک عبارت استفاده کرد. ترجمه جایگزین: « یهوه از اورشلیم نعره خواهد زد.» بنگرید به: (rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

یهوه نعره خواهد زد

معانی محتمل: ۱) «یهوه چونان یک شیر خواهد غرّید» یا ۲) «یهوه چونان یک رعد خواهد غرّید» بنگرید به: (rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

آسمان و زمین متزلزل خواهند شد

یوئیل چنان از آسمان و زمین می‌گوید که انگار آنها کسانی( مردمی) بودند که از ترس می‌لرزیدند. این را می‌توان چونان یک مبالغه (صنعت اغراق) ترجمه کرد، نعره (خروش) یهوه آنچنان ترسناک است که هر چیزی که فاقد جان است، [نیز] می‌ترسد، و یا چون یک کنایه که آسمان‌ها و زمین استعاره ای از وجود کسانی که زنده‌گی دارند، هستند. ترجمه جایگزین: « هرفرد در آسمان‌ها و روی زمین بسیار ترسان است.» بنگرید به: (rc://en/ta/man/translate/figs-hyperbole )and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy

خواهد لرزید

این کلمه، شکل گذشته از کلمه ترجمه شده «لرزش» در یوئیل ۲:۱۰ است.

یهوه ملجای قوم خود و ملاذ بنی اسرائیل خواهد بود

هر دو عبارت به معنای آنند که یهوه از قوم خود محافظت خواهد کرد. یک دژ پناهگاهی نیرومند برای حفاظت از مردم در طول جنگ است. ترجمه جایگزین: « یهوه دژی نیرومند برای قوم‌اش، قوم اسرائیل خواهد بود.» بنگرید به: (rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor )and rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism