fa_tn/jol/03/13.md

2.9 KiB
Raw Permalink Blame History

داس را به کار برید ... چَرخُشتها لبریز گردیده‌است

معانی محتمل این است که یهوه به شکل کامل از نابودی ملت‌ها سخن می‌گوید چونان که: ۱. او تمام انگورها و همه غله‌ها را درو کرده است.۲. او به سرعت درویده است،  هنگامی غله و انگور رسیده است. بنگرید به:  (rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

داس را به کار برید زیرا محصول رسیده است

یهوه چونان از ایجاد جنگ علیه ملت‌ها سخن می‌گوید مثل آن‌که او از وسیله‌ای تیز برای درویدن محصول رسیده زمین استفاده می‌کرده است. اگر خوانندگان شما کلمه «داس» را نخواهند فهمید شما می‌توانید از هر کلمه‌ای برای ابزار تیزی که مردم شما استفاده می‌کنند برای درویدن، استفاده کنید. بنگرید به:  (rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

داس را به کار برید

«داس را برای بریدن غلات حرکت دهید.» این استعاره‌ای برای سربازی که شمشیر را برای کشتن مردم به کار می‌برد است،اما بهترین استفاده از کلمه برای یک ابزار تیز است که در برداشت  [محصول] به کار می‌رود. بنگرید به: ( rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

داس

یک چاقوی منحنی تیز که مردم برای بریدن غلات استفاده می‌‌کنند.

محصول رسیده است

غله آماده است تا برداشت شود.

بیایید پایمال( له کنید) زیرا معصره‌ها پر شده است

یهوه از ملت‌ها سخن می‌گوید چنان‌که گویا آن‌ها انگورهای فراوانی بودند در چَرخُشتها، آماده برای مردم [اسرائیل] تا آنها را (ملت‌ها)  با راه رفتن بر رویشان پایمال کنند. ترجمه جایگزین: «بیا، ملتها را کاملا نابود کن( هلاک کن)، زیرا آنها بسیار هستند و ناتوان برای مخالفت با شما هستند.» بنگرید به: (rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

چَرْخُشْتها لبریز گردیده‌است‌ چونكه‌ شرارت‌ شما عظیم‌ است‌.

یهوه از شرارت‌های ملت‌ها سخن می‌گوید، چونان‌که شیره از چَرخُشت به درون مخزن نگهدارنده جاری است، و شیره‌های بیشتر در درون خمره‌هایی که نگهدارنده‌اند جاری است. بنگرید به: (rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)