fa_tn/jol/02/11.md

1.3 KiB

11 و خداوند آواز خود را پیش‌ لشكر خویش‌ بلند می‌كند، زیرا اردوی‌ او بسیار عظیم‌ است‌ و آنكه‌ سخن‌ خود را بجا می‌آورد، قدیر است‌. زیرا روز خداوند عظیم‌ و بی‌نهایت‌ مَهیب‌ است‌ و كیست‌ كه‌ طاقت‌ آن‌ را داشته‌ باشد. <o:p></o:p>

یهوه آواز خود را بلند می‌کند<o:p></o:p>

یهوه برای دادن دستوراتی رساتر( بلندتر) سخن می‌گوید.<o:p></o:p>

عظیم و بی‌نهایت مهیب<o:p></o:p>

در این عبارت هر دو توصیف اساسا یک معنا می‌دهند. ترجمه جایگزین: « به شدت مهیب» بنگرید به: (rc://en/ta/man/translate/figs-hendiadys)<o:p></o:p>

کیست که می‌تواند از گزند این در امان باشد(چه کسی می‌تواند تاب این را داشته باشد)؟<o:p></o:p>

این می‌تواند همچون یک توضیح ترجمه شود. ترجمه جایگزین: « هیچ کس به قدر کافی قوی نخواهد بود که تاب داوری یهوه را داشته باشد.» بنگرید به: (rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion) <o:p></o:p> f(verse

****__