fa_tn/jhn/19/12.md

1.6 KiB

  

از آن وقت (از آن جواب)

در اینجا «از آن وقت (از آن جواب)» اشاره به پاسخ عیسی دارد. ترجمه جایگزین: «وقتی پیلاتُس پاسخ عیسی را شنید»

(رجوع کنید به: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

پیلاطُس خواست او را آزاد نماید

در نسخه اصلی کتاب برای «خواست» به صورت به «سختی» یا «به دفعات» برای آزادی عیسی «سعی کرد» آمده است. ترجمه جایگزین: «او به سختی تلاش کرد تا عیسی را آزاد نماید» یا «او دوباره و دوباره سعی کرد عیسی را آزاد کند»

(رجوع کنید به: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

لیکن یهودیان فریاد برآورده

در اینجا «یهودیان» جزءگویی است و به جای سران مذهبی قوم یهود آمده که مخالف عیسی بودند. در اصل  «فریاد برآورده» به صورتی آمده است که آنها مرتبا فریاد می‌کشیدند و به صورت تکراری شعار می‌دادند. ترجمه جایگزین: «اما سران مذهبی قوم یهود به فریاد کشیدن ادامه می‌دادند»

(رجوع کنید به: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche و  rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

دوست قیصر نیستی****

«تو مخالف قیصر هستی» یا «مخالف امپراطور هستی»

خود را پادشاه سازد****

«ادعا می‌کند که او پادشاه است»