fa_tn/jhn/08/12.md

2.0 KiB
Raw Permalink Blame History

اطلاعات کلی:

عیسی در حال صحبت با جمعیت حاضر در کنار خزانه‌داری معبد است و این رویداد بعد از اتفاقات آیات ۱:۷-۵۲ یا وقایع آیات ۵۳:۷ تا ۱۱:۸ اتفاق افتاده است. نویسنده البته اطلاعات پیش‌زمینه‌ای درباره این رویداد و حتی شروع رویدادهای بعدی نیز به ما نمی‌دهد.

رجوع کنید به): rc://en/ta/man/translate/writing-background و  rc://en/ta/man/translate/writing-newevent)

من نورِ عالم هستم

در اینجا واژه «نور» استعاره است از وحی و الهام که از طرف خدا می‌آید. ترجمه جایگزین: «من همان کسی هستم که نور را به جهان آورد»

 (رجوع کنید به: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

عالم

این کنایه از مردم است. ترجمه جایگزین: «مردم جهان»

(رجوع کنید به: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

کسی که مرا متابعت کند

این یک اصطلاح است که «هرکسی که تعالیم مرا عمل کند» یا «هر کسی که مطیع من باشد» معنی می‌دهد.

(رجوع کنید به: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

در ظلمت سالک نشود

«در ظلمت سالک شدن (قدم زدن)» یک استعاره از زندگی کردن در گناه است. ترجمه جایگزین: «چنان که در تاریکی گناه است، زندگی نخواهد کرد»

(رجوع کنید به: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

نور حیات

«نور حیات» نیز یک استعاره است که برای  این حقیقت که خدا زندگی روحانی می‌بخشد، استفاده شده است. ترجمه جایگزین: «حقیقتی که زندگی جاودانی می‌آورد»

(رجوع کنید به: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)